<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:media="http://search.yahoo.com/mrss/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Ada &#8211; Meherbaan Lyrics and Translation</title>
	<atom:link href="http://furbypingu.wordpress.com/2008/06/25/ada-meherbaan-lyrics-and-translation/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://furbypingu.wordpress.com/2008/06/25/ada-meherbaan-lyrics-and-translation/</link>
	<description>We're still around... somewhere.</description>
	<lastBuildDate>Wed, 04 Nov 2009 05:13:01 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.com/</generator>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
		<item>
		<title>By: mashhood</title>
		<link>http://furbypingu.wordpress.com/2008/06/25/ada-meherbaan-lyrics-and-translation/#comment-1250</link>
		<dc:creator>mashhood</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 26 Jul 2009 05:50:54 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://furbypingu.wordpress.com/?p=76#comment-1250</guid>
		<description>it&quot;s a brilliant job by rahman. the notes r really xcellent.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>it&#8221;s a brilliant job by rahman. the notes r really xcellent.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: talin</title>
		<link>http://furbypingu.wordpress.com/2008/06/25/ada-meherbaan-lyrics-and-translation/#comment-1239</link>
		<dc:creator>talin</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 12 May 2009 20:07:24 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://furbypingu.wordpress.com/?p=76#comment-1239</guid>
		<description>hi guys,
  Any one as english translation of &quot;Ek mohabbat&quot; A r Rehamans in english
please friends any one who know the english translation of this song please post it
Thanks</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hi guys,<br />
  Any one as english translation of &#8220;Ek mohabbat&#8221; A r Rehamans in english<br />
please friends any one who know the english translation of this song please post it<br />
Thanks</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Shiva</title>
		<link>http://furbypingu.wordpress.com/2008/06/25/ada-meherbaan-lyrics-and-translation/#comment-1232</link>
		<dc:creator>Shiva</dc:creator>
		<pubDate>Sun, 12 Apr 2009 13:20:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://furbypingu.wordpress.com/?p=76#comment-1232</guid>
		<description>hi
Correction in one of the lines

&quot;Tu Naya Saal, Main Pehla Mausam&quot;
&quot;You are the new year, I am the first season&quot;

Cheers
Shiva</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>hi<br />
Correction in one of the lines</p>
<p>&#8220;Tu Naya Saal, Main Pehla Mausam&#8221;<br />
&#8220;You are the new year, I am the first season&#8221;</p>
<p>Cheers<br />
Shiva</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chintani</title>
		<link>http://furbypingu.wordpress.com/2008/06/25/ada-meherbaan-lyrics-and-translation/#comment-1217</link>
		<dc:creator>Chintani</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 2009 10:20:09 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://furbypingu.wordpress.com/?p=76#comment-1217</guid>
		<description>just a slight correction... i think &quot;sana&quot; means praise, brilliance. a eulogy is a laudatory speech usually for the dead</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>just a slight correction&#8230; i think &#8220;sana&#8221; means praise, brilliance. a eulogy is a laudatory speech usually for the dead</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Chintani</title>
		<link>http://furbypingu.wordpress.com/2008/06/25/ada-meherbaan-lyrics-and-translation/#comment-1216</link>
		<dc:creator>Chintani</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 01 Jan 2009 10:18:07 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://furbypingu.wordpress.com/?p=76#comment-1216</guid>
		<description>thx a lot : D really appreciate the translation. v sing this for our Guruji. and itz sooo beautiful!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thx a lot : D really appreciate the translation. v sing this for our Guruji. and itz sooo beautiful!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: anvesh</title>
		<link>http://furbypingu.wordpress.com/2008/06/25/ada-meherbaan-lyrics-and-translation/#comment-1209</link>
		<dc:creator>anvesh</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 11 Nov 2008 03:32:52 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://furbypingu.wordpress.com/?p=76#comment-1209</guid>
		<description>thank u very much</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thank u very much</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Sailaja</title>
		<link>http://furbypingu.wordpress.com/2008/06/25/ada-meherbaan-lyrics-and-translation/#comment-1207</link>
		<dc:creator>Sailaja</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 06 Nov 2008 04:01:41 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://furbypingu.wordpress.com/?p=76#comment-1207</guid>
		<description>thanku for the translation...the song&#039;s just awesome!</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thanku for the translation&#8230;the song&#8217;s just awesome!</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Fawad</title>
		<link>http://furbypingu.wordpress.com/2008/06/25/ada-meherbaan-lyrics-and-translation/#comment-1202</link>
		<dc:creator>Fawad</dc:creator>
		<pubDate>Thu, 16 Oct 2008 21:31:23 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://furbypingu.wordpress.com/?p=76#comment-1202</guid>
		<description>well,,,, brother, there are alot of mistakes in the translation and lyrics of the song

first of all, its
tu hai zubaan mein hoo bayan
(u r the tongue, i m the statment)

&quot;tu hai nihaan, mein hoo Ayaan&quot;
( u r invisible, i m visible )

and &quot;meherbaan&quot; means &quot;Benignant&quot;  or &quot;gracious&quot;
kindness mean &quot;meherbaani&quot; which is different from &quot;meherbaan&quot;</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>well,,,, brother, there are alot of mistakes in the translation and lyrics of the song</p>
<p>first of all, its<br />
tu hai zubaan mein hoo bayan<br />
(u r the tongue, i m the statment)</p>
<p>&#8220;tu hai nihaan, mein hoo Ayaan&#8221;<br />
( u r invisible, i m visible )</p>
<p>and &#8220;meherbaan&#8221; means &#8220;Benignant&#8221;  or &#8220;gracious&#8221;<br />
kindness mean &#8220;meherbaani&#8221; which is different from &#8220;meherbaan&#8221;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: rubini</title>
		<link>http://furbypingu.wordpress.com/2008/06/25/ada-meherbaan-lyrics-and-translation/#comment-1188</link>
		<dc:creator>rubini</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 13 Sep 2008 08:40:02 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://furbypingu.wordpress.com/?p=76#comment-1188</guid>
		<description>thanks 4 d translation :)
awesome song...</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thanks 4 d translation <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /><br />
awesome song&#8230;</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: sheetal</title>
		<link>http://furbypingu.wordpress.com/2008/06/25/ada-meherbaan-lyrics-and-translation/#comment-1187</link>
		<dc:creator>sheetal</dc:creator>
		<pubDate>Sat, 06 Sep 2008 15:31:35 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://furbypingu.wordpress.com/?p=76#comment-1187</guid>
		<description>thanx  4 d translation... A.R  ROXX.. :)</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>thanx  4 d translation&#8230; A.R  ROXX.. <img src='http://s.wordpress.com/wp-includes/images/smilies/icon_smile.gif' alt=':)' class='wp-smiley' /> </p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>
