furby+pingu

We’re still around… somewhere.

Kabhi Kabhi Aditi Zindagi Lyrics + Translation June 28, 2008

Kabhi kabhi Aditi zindagi mein yunhi koi apna lagta hai
Sometimes in life, Aditi, just like that someone seems like your own
Kabhi kabhi woh bichhad jaaye to ek sapna lagta hai
Sometimes Aditi, when they are separated, it seems like a dream
Aise mein koi kaise apne aansuon ko behne se roke?
In such, how can anyone stop their tears from flowing
Aur kaise koi soch le everything’s gonna be okay?
And how can someone think everything’s going to be okay

Kabhi kabhi to lage zindagi mein rahi na khushi aur na mazaa
Sometimes it seems there is no happiness nor fun left in life
Kabhi kabhi to lage har din mushkil aur har pal ek sazaa
Sometimes it seems every day is difficult, every moment is a punishment
Aise mein koi kaise muskuraaye kaise hans de khush hoke?
In such, how can someone smile, or be happy and laugh
Aur kaise koi soch le everything’s gonna be okay?
And how can they think everything’s going to be okay

Soch zara jaan-e-jaan tujhko humein kitna chahte hain
Think dear, how much I/we care for you (He could mean I or We)
Rote hain hum bhi agar teri aankhon mein aansoo aate hain
If there are tears in your eyes, I/we cry too
Gaana to aata nahin hai magar phir bhi hum gaate hain
I/We don’t know how to sing, but yet I/we sing
Hey, Aditi.. Maan kabhi kabhi saare jahaan mein andhera hota hai
Hey Aditi, believe for a minute that there is darkness in the entire world
Lekin raat ke baad hi to savera hota hai
But it’s only after night that day comes

Kabhi kabhi Aditi zindagi mein yunhi koi apna lagta hai
Kabhi kabhi woh bichhad jaaye to ek sapna lagta hai

Hey, Aditi.. hans de, hans de, hans de, hans de, hans de.. Hans de tu zara
Hey Aditi, laugh, laugh, laugh, laugh, laugh a little
Nahin to bas thoda, thoda, thoda, thoda, thoda.. Thoda muskura
Or else just give a little, little, little, little smile

Tu khush hai to lage ke jahan mein chhayee hai khushi
If you are happy, it seems the world is filled with happiness
Sooraj nikle baadalon se aur baante zindagi
The sun emerges from the clouds and spreads life
Sun to zara madhosh hawa tujhse kehne lagi
Listen, what the intoxicating wind is telling you
Ke Aditi woh jo bichhadte hain ek na ek din phir mil jaate hain
That Aditi, those who are separated, one day do meet again
Aditi jaane tu ya jaane naa phool phir khil jaate hain
Aditi, whether you know it or not, flowers do bloom again

Kabhi kabhi Aditi zindagi mein yunhi koi apna lagta hai
Kabhi kabhi woh bichhad jaaye to ek sapna lagta hai

Hey, Aditi.. hans de, hans de, hans de, hans de, hans de.. Hans de tu zara..
Nahin to bas thoda, thoda, thoda, thoda, thoda.. Thoda muskura..

 

33 Responses to “Kabhi Kabhi Aditi Zindagi Lyrics + Translation”

  1. AnilA Says:

    Hi

    It is a beautiful song
    But i need its translation rather than a transliteration

    Thanx a lot

    AnilA

  2. furbypingu Says:

    It is a translation

  3. Jon Says:

    Good song and beeter translation. Thanks to the buddy who translated this and thanks to the writer of the song-jon

  4. AkAsH Says:

    it is a stupendous song ……… but translation is ok…

  5. john Says:

    nice job mate.. was looking for the hindi lyrics for tihs song – but now i can easily explain it to my friends when they ask me for the literal translation ;) !! lol

  6. BIJU Says:

    Thanks yar !!

  7. biscuitinabasket Says:

    Excellent translation to a beautiful song! :)

  8. palak Says:

    this is really really gud but if i really had 2 hum de translation it doesnt work.

  9. Shirish Says:

    Really beautiful song… superb lyrics & lovely music :)

  10. srikanth Says:

    i like ur *trans* – lation

  11. ramanadh Says:

    nice song,…nice lyrics too…nice translation toooo…

  12. James Says:

    Thanks dude for your translation….!!! very nice song

  13. john Says:

    Cooooooool Dude!!! lyrics is too good but translation is to words rather than meaning :)

  14. thanks for songs

    i like this song.

    but i really felling this song.

    but is not my girlfriend.

    i love this song.

    my id is abhishek9897@gmail.com

    plz plz tell me ………..

  15. MSK Says:

    I seen this movie three times already and going for once more this week end ONLY beacuse of cute expressions in acting by Genelia and also for this song.. They had filmed this song fantastically and i love the music and i love this movie very much.. iam a big fan of Genelia and i will watch this movie atleast 25 times until her next movie hits the box office.. All the best to Genelia for her future projects and a ADVANCED MANY MANY HAPPY RETURNS OF THE DAY to GENELIA for her birthday on August 5th.. Keep Rocking Geneliaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa … Bye all

  16. Bo Says:

    Thank u so much, I love this song, and the meaning of it is so realistic, there are times that we can think everythings gonna be ok. thank u for the translation, was searching for this, cause I cant understand hindi

  17. GURU Says:

    thaaaaaanksssssssssssssssssssss……………………
    a
    lotttttttttttttttt………………………………….

  18. Anshul Says:

    Thanks Buddy ,
    I think you must become a translater ……
    You can sign a contract with me …

  19. randomdude Says:

    After watching Santosh Subramanium with Genelia followed by Chennai Kathdal….and then a telugu movie called Bommarillu I stumbled upon this song. The words are simply beautiful by far one of the best love song I have ever heard….wish they can make a tamil version.

  20. babi Says:

    this song is awesome…and can’t last one day without hearing it…..this song is never gonna be boring…this will last like a new song for me forever…..

  21. kamakshi Says:

    it is a wonderful song felt very happy to see the translation here
    thanks
    kamakshi

  22. Vik Says:

    Thanks for the great translation!

  23. kani Says:

    Thx.. Keep posting.. By the way music is just amazing. I should appreciate the singer also in this instance. This song is too good like Kal Ho naa ho…

  24. Paige Harrison Says:

    Thank you SO much for your translation. I’m living in Bangalore at the moment and am working hard on my Hindi. Nothing helps more than Hindi songs, they help put words and grammar in context and give me a ‘hook’ to remember words. Thank you very much. Bahut dhanyavaad mera dost!
    Paige

  25. vicky Says:

    lol..santosh subramaniyam and bommarillu are the same story tho..

  26. selvaraja Says:

    check out more actress gallaries on

    http://www.actressstills.com

  27. Gem Says:

    Hi, I loved this song from the time I heard it in the movie- and even though for some strange reason the version I had did not have english subs for the songs I still got what he was singing. Nice to know that the vibe I was getting was what he meant.
    Thanks for the translate.

  28. arthi Says:

    super fantastic very nice

  29. Some Guy Says:

    Thank you so much! I love this song… Thanks for the translation!

  30. ravi Says:

    it is very nice song and very good translation english but i want this song in a type of song not in words if you are having that english version then please inform me my email id is
    andaniravi@yahoo.com

  31. ankit Says:

    i need the song….mp3..not just the written lyrics…but it was really a good job….

  32. Of hot tee, grooves to intricate?And regurgitated by, link building -.Retail price In, the S


Leave a Reply