furby+pingu

We’re still around… somewhere.

Ada – Meherbaan Lyrics and Translation June 25, 2008

Translation underneath lyrics

Tu Hai Zabaan, Main Hoon Bayaan
Tu Hai Neha, Main Hoon Haya

Tere Bina Main Hoon Be Zameen,
Tere Bina Main Be Aasma

Tu Hai Nadiyaan, Main Hoon Sangam
Tu Naya Saal, Main Pehla Mausam

Tere Bina Main Hoon Be Zameen,

Tere Bina Main Be Aasma,
Tere Bina Main Hoon Be Zameen,
Tere Bina…..

Meherbaan …..

Tu Hai Sana, Main Hoon Ana
Tu Hahteli, Main Hoon Hena

Aaj Elaan Yeh Kar Denge, Hum Ek Hai Ek Rahenge
Jo Aajaye Koi Toofan , Kabhi Raah Se Hum Nah Hathenge
Is Berangi Duniya Ko, Pyar Se Hum Rang Denge
Wafa Ka Diya Jalayenge, Har Ghar Mein Noor Bahenge

Tu Hai Nazar, Main Nazara
Tu Hai Sagar, Main Kinara
Tu Hai Zabaan, Main Hoon Bayaan
Tu Hai Neha, Main Hoon Haya

Meherbaan

Translation:
You are the language, I am the meaning
You are beauty, I am modesty

Withoutyou I am landless,
Without you I am skyless
You are the rivers, I am the confluence
You are the new eve, I am the first season

Without you I am landless,
Without you I am skyless,
Without you I am landless,
Without you…..

Kindness…..

You are eulogy, I am grace
You are the palm, I am the mehndi (decoration)
Today we will announce that we are one and will always stay one,
Even if a storm comes, we will never move from the path
We will colour this colourless world with love,
We will light up the lamp of faith, light will flow in every house

You are the vision, I am the sight
You are the sea, I am the shore
You are the language, I am the meaning
You are beauty, I am modesty

About these ads
 

27 Responses to “Ada – Meherbaan Lyrics and Translation”

  1. correction Says:

    There is a mistake

    Its

    Tu Hahteli, Main Hoon Hena

    You are the palm I am the ‘mehendi’ (decoration)

  2. furbypingu Says:

    thank you, fixed it!

  3. saud kazia Says:

    i can’t get enuf of the song. love it sssso much

  4. MAHI Says:

    Thanks a lot for your translation…..Really very good…

  5. mobin Says:

    nice song, rahmaan is rahmaan

  6. vishnu Says:

    was searchin for translation very long..thnx a lot

  7. Revanth Says:

    Just cant stop listening to the song
    magical!!

    A.R.Rahman ROCKS!!

  8. Revanth Says:

    Thanx for the lyrics and translation!

  9. sheetal Says:

    thanx 4 d translation… A.R ROXX.. :)

  10. rubini Says:

    thanks 4 d translation :)
    awesome song…

  11. Fawad Says:

    well,,,, brother, there are alot of mistakes in the translation and lyrics of the song

    first of all, its
    tu hai zubaan mein hoo bayan
    (u r the tongue, i m the statment)

    “tu hai nihaan, mein hoo Ayaan”
    ( u r invisible, i m visible )

    and “meherbaan” means “Benignant” or “gracious”
    kindness mean “meherbaani” which is different from “meherbaan”

  12. Sailaja Says:

    thanku for the translation…the song’s just awesome!

  13. anvesh Says:

    thank u very much

  14. Chintani Says:

    thx a lot : D really appreciate the translation. v sing this for our Guruji. and itz sooo beautiful!

  15. Chintani Says:

    just a slight correction… i think “sana” means praise, brilliance. a eulogy is a laudatory speech usually for the dead

  16. Shiva Says:

    hi
    Correction in one of the lines

    “Tu Naya Saal, Main Pehla Mausam”
    “You are the new year, I am the first season”

    Cheers
    Shiva

  17. talin Says:

    hi guys,
    Any one as english translation of “Ek mohabbat” A r Rehamans in english
    please friends any one who know the english translation of this song please post it
    Thanks

  18. mashhood Says:

    it”s a brilliant job by rahman. the notes r really xcellent.

  19. Muthu kumaran Says:

    Hey dudes thnx fa translatio . really a tidy work :)

    ARR u r d BEST
    THank god , U born in INDIA

    IF musc is our religion
    den rahmanji is our GOD

  20. May I get a portion of all your guide to my personal site

  21. Syed Sumi Says:

    Chanceless a.r i like lot of sir

  22. doctorbhavani Says:

    beautiful song, lovely tune and thanks to you all ,now i can understand the lyrics

  23. visal Says:

    thanks for ur translation,this is realy make me remember my dear chintu ,i realy loves her.

  24. Mohammad Aiyaz Says:

    Thanks 4 da translation.. and salute 2 Rahman Sir….. :D

  25. Sopan koli Says:

    The best song. Best world using and the song is hart toucing!

  26. Tushar shinde Says:

    Very good song, really rahman is the musical storm


Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s

 
Follow

Get every new post delivered to your Inbox.